Übersetzungen

Publikationsliste

Was haben gute Übersetzerinnen und gute Schauspielerinnen gemeinsam? Sie kennen ihr Metier, sind einfühlsam, kreativ, phantasievoll und vielseitig und können die unterschiedlichsten Rollen (sogar Szenen eines Baseballspiels!) glaubhaft darstellen, die einen auf der Bühne oder am Set, die anderen in ihren Übersetzungen.
Mein Repertoire ist also schier unerschöpflich und wächst – wie das plastische Gehirn – mit den Herausforderungen.

Schwerpunktthemen Fiction und Non-Fiction: Musik (Staatliche Prüfung an der HdK Berlin), Tanz & Psychologie (Dance Movement Therapy, Laban Centre London), Theater, Film (Road Movies Filmproduktion), Kunst, Biographie, Politik und Gesellschaft, Sozial- und Kulturgeschichte, Judentum, Spiritualität, Populärwissenschaft, Spanien, Großbritannien, Israel u.a.m.

Weitere Sprach- und Kulturkenntnisse: Ivrit, Galego, Französisch und Italienisch